Семинар "Работа переводчика с регламентированными текстами научно-технической документации" состоится 30-31 мая 2019 года в Санкт-Петербурге.
Программа семинара:
1.«Работа переводчика с научно-технической, конструкторской документацией».
Жанры научно-технической литературы. Регламентированные тексты. Состав конструкторской документации. Единая система конструкторской документации (ЕСКД). Эксплуатационные документы, их виды. Перевод раздела «техника безопасности». Аббревиатуры. Основная надпись чертежа. Тексты на чертеже. Надписи на размерных линиях. ГОСТы «Термины и определения» как источники стандартной терминологии.
2. «Работа переводчика с патентной документацией».
- «Общие сведения»
Понятие, рынок, критерии качества патентного перевода. Учебно-методическая литература по патентному переводу. Общие сведения о патентных системах.
- «Технические приемы перевода»
Нормативная документация. Двуязычные шаблоны и формы патентных ведомств. Патентные семейства. Терминологические справочники и терминологический патентный поиск. Патентные классификаторы и классификационный патентный поиск. Консультации и помощь с форумов в Интернете.
- «Автоматизация патентного перевода»
Системы электронных словарей. Средства контекстного поиска и замены. Системы памяти переводов. Корпусы параллельных текстов заявок. Использование автоматического промежуточного перевода.
3. «Стандартизация в области перевода и локализации: применимость на международном и национальном уровнях».
4. «Русский язык как основной инструмент переводчика».
Требования к языку перевода. Типичные ошибки переводчиков. Работа переводчика с текстом. Словари, интернет-ресурсы в помощь переводчику.
По окончании слушателям выдается Удостоверение о повышении квалификации.
Санкт-Петербург, ул. Чайковского, д. 46-48, Санкт-Петербургская торгово-промышленная палатаРабота переводчика с регламентированными текстами научно-технической документации
Дата проведения: 30.05.2019 - 31.05.2019. Начало 30.05.2019 в 10:00
Место проведения: Санкт-Петербург , ул. Чайковского, д. 46-48, Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата
Стоимость: 19000 р. подробности оплаты
- Анонс
- Программа
- Участники
- Спикеры
Семинар "Работа переводчика с регламентированными текстами научно-технической документации" состоится 30-31 мая 2019 года в Санкт-Петербурге.
Программа семинара:
1.«Работа переводчика с научно-технической, конструкторской документацией».
Жанры научно-технической литературы. Регламентированные тексты. Состав конструкторской документации. Единая система конструкторской документации (ЕСКД). Эксплуатационные документы, их виды. Перевод раздела «техника безопасности». Аббревиатуры. Основная надпись чертежа. Тексты на чертеже. Надписи на размерных линиях. ГОСТы «Термины и определения» как источники стандартной терминологии.
2. «Работа переводчика с патентной документацией».
- «Общие сведения»
Понятие, рынок, критерии качества патентного перевода. Учебно-методическая литература по патентному переводу. Общие сведения о патентных системах.
- «Технические приемы перевода»
Нормативная документация. Двуязычные шаблоны и формы патентных ведомств. Патентные семейства. Терминологические справочники и терминологический патентный поиск. Патентные классификаторы и классификационный патентный поиск. Консультации и помощь с форумов в Интернете.
- «Автоматизация патентного перевода»
Системы электронных словарей. Средства контекстного поиска и замены. Системы памяти переводов. Корпусы параллельных текстов заявок. Использование автоматического промежуточного перевода.
3. «Стандартизация в области перевода и локализации: применимость на международном и национальном уровнях».
4. «Русский язык как основной инструмент переводчика».
Требования к языку перевода. Типичные ошибки переводчиков. Работа переводчика с текстом. Словари, интернет-ресурсы в помощь переводчику.
По окончании слушателям выдается Удостоверение о повышении квалификации.